[Color-coded lyrics] Wake Up, Girls! – Beyond the Bottom (Kanji, romaji, English translations)

 

Cover

Theme song for the 2nd Wake Up, Girls! movie, Beyond the Bottom.

Lyricist:Karaya Bon
Composer:Tanaka Hidekazu (MONACA)
Tracklist:

  1. Beyond the Bottom
  2. Chikatetsu Labyrinth (地下鉄ラビリンス)

Kanji lyrics c/o Mojim
Romaji, color-coding, and English translations by Kaitsun

Nanase Yoshino
Kikuchi Kaya
Shimada Mayu
Okamoto Miyu
Hayashida Airi
Katayama Minami
Hisami Nanami


 

また見えないダイナモが 激しく人を揺さぶる
mata mienai DAINAMO ga hageshiku hito wo yusaburu
The shaken fierce person can’t see the dynamo again

こうして誰も彼もが 心と歌を忘れる
kooshite dare mo kare mo ga kokoro to uta o wasureru
Thus everyone has forgotten his heart and song

幼い日々の記憶が 打ち砕かれ今僕は
osanai hibi no kioku ga uchi kudakare ima boku wa
My childish memories of every day are now shattered

どん底の淵を辿り 君を探す
donzoku no fuchi o tadori kimi o sagasu
I seek you as you follow the depths of the abyss

黒い目の魚たちが 流れの中沈んでく
kuroi me no sakana-tachi ga nagare no naka shizundeku
The black eyes of fishes sink in the middle of the stream

東の空睨みつけ 太陽を待ち続けてる
higashi no sora niramitsuke taiyou o machi tsuzuketeru
I continuously waited for the sun as I glared at the eastern sky

どこへ消えてしまったの あんなにも熱いパトス
doko e kiete shimatta no an’nani mo atsui PATOSU
Where have you disappeared into, just like that hot pathos

最後に微笑んだのはいつだったのか
saigo ni hohoenda no wa itsudatta no ka
It is when I smiled for the last time

教えてよ 君のほんとうを
oshiete yo kimi no hontou o
Tell me, the real you

叫んでも姿は見えない
saken demo sugata wa mienai
Even if I cry out, I can’t see your figure

嘘の檻に閉じ込められたのは
uso no ori ni tojikomerareta no wa
Locked up in this cage of lies

君のせいじゃない だから今届け! 届け!
kimi no sei janai dakara ima todoke! todoke!
You’re not at fault, so reach out now! Reach out!

(Change your mind, my friend…)

もしも神がいるのなら 聞いて欲しい僕の想いを
moshimo kami ga iru no nara kiite hoshii boku no omoi o
If there’s a God, I want him to hear my feelings

世界中の憎しみを 全部僕が受けとめるから
sekaijuu no nikushimi o zenbu boku ga uketomeru kara
Because I’ve taken all the hatred of this world

絶望を力に変え もう何もかも怖くないさ
zetsubou o chikara ni kae mou nanimo kamo kowakunai sa
Despair has changed to power, that I may not be scared of anything

さあ、*混沌(カオス)となったこの自由から逃げ出そう
saa, *KAOSU to natta kono jiyuu kara nigedasou
Come, let’s run away from this chaotic freedom

またラスコーリニコフが *刃(やいば)を立て薄ら笑う
mata RASUKOORINIKOFU ga *yaiba o tate usurawarau
The schismatics faintly laughed as they point the blade

剥がれ落ちた友情が 脆い心を突き刺す
hagare ochita yujou ga moroi kokoro o tsukisasu
The fragile heart was stabbed by the separation of a failed friendship

信じるのかしないのか 黒い目の魚たちよ
shinjiru no ka shinai no ka kuroi me no sakana-tachi yo
Should I believe it or not? The black eyes of fishes

そんなにも失うのに怯えるのか
son’nani mo ushinau no ni obieru no ka
Should I be frightened by a parting like that

伝えてよ 優しかった君に
tsutaete yo yasashikatta kimi ni
Teach me, the kindness that is in you

僕はまだ今を信じてる
boku wa mada ima o shinjiteru
I still believe in it until now

それが戦いの合図としても
sore ga tatakai no aizu to shite mo
If this is a sign of battle

立ち止まらない だからひた走れ! 走れ!
tachidomaranai dakara hita hashire! hashire!
Don’t stop, so run forward earnestly! Run forward!

(Bring your heart, my friend…)

傷だらけになってでも 必ず僕は君を護る。
kizudarake ni natte demo kanarazu boku wa kimi o mamoru
I have been stained but I’ll be sure to protect you

それが僕には最後の *生命(いのち)の燃やし方だから
sore ga boku ni wa saigo no *inochi no moyashi kata dakara
Therefore I will ignite my last life for this

世界はまだ闇の中 でも新しい朝は来るさ
sekai wa mada yami no naka demo atarashii asa wa kuru sa
A new morning comes, even though the world is still in the middle of darkness

そう、絶望の先にほんとうを見つけたいんだ
sou, zetsubou no saki ni hontou o mitsuketainda
Come, let’s discover the true past of this despair

未来の永遠さに僕達は苦しむ
mirai no eien sa ni bokutachi wa kurushimu
We suffer from the eternal future

幸せに裏切られた君を 抱きしめる
shiawase ni uragirareta kimi o dakishimeru
We were betrayed by happiness, so let me hold you tight

(Change your mind, my friend)

もしも神がいるのなら 聞いて欲しい僕の想いを
moshimo kami ga iru no nara kiite hoshii boku no omoi o
If there’s a God, I want him to hear my feelings

世界中の憎しみを 全部僕が受けとめるから
sekaijuu no nikushimi o zenbu boku ga uketomeru kara
Because I’ve taken all the hatred of this world

絶望は希望の種 前を向き祈り捧げるよ
zetsubou wa kibou no tane mae o muki inori sasageru yo
Despair is a seed of hope, even before I lift it up towards prayer

さあ、*混沌(カオス)となったこの自由から逃げ出そう
saa, *KAOSU to natta kono jiyuu kara nigedasou
Come, let’s run away from this chaotic freedom


Color-coded for all WUG fans’ convenience. Hey, I really did my best figuring out who’s who since the only singing voices I can distinguish (without any effort) are Mayushi’s and Minami’s lol

You’ll probably notice the different readings on some of the kanji I marked with (*). Don’t stress out that much; that’s just how kanji is.

Also, since I’m still studying the language, do take note that the translations are all literal translations of the lyrics. If ever I mistranslated something or if you think there’s a better way to translate it than what I did, please comment your thoughts below as it would be a great help for me. Thanks! 🙂

 

Advertisements

3 thoughts on “[Color-coded lyrics] Wake Up, Girls! – Beyond the Bottom (Kanji, romaji, English translations)

  1. 未来の永遠さに僕達は苦しむ
    mirai no eien sa ni bokutachi wa kurushimu
    幸せに裏切られた君を 抱きしめる
    shiawase ni uragirareta kimi o dakishimeru
    There is a sentence between the above two, but I can’t recognize it.
    Seem to be “******* my friend”……
    I can’t speak Japanese and English is also not my native language.
    Hope you can help me, thx!

    1. Hello! Thanks for visiting my page 🙂

      About that part, I had to admit that it was hard for me to decipher what they’re actually singing. The part seems to be in English, however, it’s really incomprehensible for me. I’m sorry I can’t help 😦

  2. kageKun

    Hi there! I used your translation and color codes to sub the Beyond the Bottom song in the movie! As for the above question, what was the English said in between “mirai no eien sa ni bokutachi wa kurushimu” and “shiawase ni uragirareta kimi o dakishimeru”, I took a guess after replaying it many times with the speakers right up my ear and guessed “You’ll still be, my friend”. Close enough, right?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s